Дети любят страшное не меньше, чем смешное — это вам любой детский психолог подтвердит. В пору, когда не было еще ни Фредди Крюгера, ни зубастиков, ни злого пупса Чакки, советские дети добывали «витамин страха» из продукции отечественных аниматоров. Особенно много этого компонента было в мультике, снятом в советской Эстонии в 1980-м. «Большой Тылль» — экранизация легенды о великане, защитнике слабых. Парадокс в том, что и Добро, и Зло выглядят в этом мультфильме одинаково жутко. Может, именно поэтому спустя более чем 20 лет мульт может похвастаться сотнями тысяч просмотров и восхищенными отзывами.
Тылль — большой, добрый, жуткий
В СССР дети были не избалованы анимацией— мультфильмы тогда показывали не больше двух раз в день. В программу традиционно входил один мультик от «Союзмультфильма», студии «Экран» или Киевской студии, один мультик из стран Варшавского договора и один — от не славянских республик СССР. Обычно третий компонент олицетворяли среднеазиатские мультфильмы о верблюжатах, баях, джинах. Но попадались и прибалтийские. И вот, как-то раз, в тихий вечер осени 1980-го советские дети привычно уселись перед экранами. И между приключениями Капитошки и чешского крота увидели ЭТО. Вместо банальной истории о всеобщем спасителе — психоделическое действо с инфернальными персонажами, нервическим саундтреком, реками крови.
Первая часть
Вторая часть
Невиданное зрелище было историей Большого Тылля — эстонского аналога Ильи Муромца и Микулы Селяниновича.
Обилие натуралистических батальных кошмаров и странная внешность персонажей повергли детское население СССР в культурный шок. Одни зрители добросовестно намочили колготки и на всю жизнь забоялись эстонского модернизма, другие заворожено выдохнули «Ух ты!».
Биография героя
Первая детская книжка о великане Тылле (Суур Тылл, эст. Suur Tõll) вышла из-под пера эстонского писателя Эно Рауда в 1959 году. В том издании Тылль выглядел так, как и подобает былинному богатырю — синеокий красавец-блондин в вышитой рубахе — тогда эстонский эпос иллюстрировался еще в той же эстетической системе, что и российские издания древнерусских былин. Кстати, с героями наших былин Тылль состоит в прямом родстве: добрый гигант, охранитель рубежей и защитник слабых — персонаж, архетипический для любого эпоса. Согласно легенде, Тылль со своей женой Пирет жил на острова Сааремаа, был старостой деревни Тыллусте и вел тихую крестьянскую жизнь.
Тылль был такой большой, что мог ходить пешком по дну моря, а его посох, сделанный из ствола ели, был длиной в 5 саженей. Нрав у Тылля был скромный и добрый. Потому земляки часто прерывали его труд или досуг криком «Помаагитте пожаалустта! Беедаа!» Жена Тылля Пирет, хоть и была великаншей, имела душу чувствительную. Настолько, что умерла от горя, когда враг Тылля — демон Ванапаган разрушил дом семейства. Тылль отомстил злокозненному демону, утопив его в море. Впрочем, вдовством его неприятности не кончились: напали очередные враги, вновь пришли земляки с привычным «Помаагитте!»
Безотказный Тылль пошёл биться и оглоблей от телеги перебил множество врагов. Но в решающий момент битвы Тылля погубила его крестьянская рачительность. Обломок оглобли упал наземь. Тылль решил, что негоже добру пропадать и нагнулся за ним. Тут-то его и настиг меч врага. Но эстонского гиганта так просто не возьмешь — обезглавленный Тылль нашарил на земле обладателя меча, раздавил его и взяв голову под мышку, удалился в прострации. Перед тем как впасть в забытье, Тылль пообещал односельчанам воскреснуть случае новой войны. Через некоторое время местные дети решили позабавиться и прокричали «Тылль, вставай, война на дворе!» Тылль надел голову на плечи, встал, огляделся. Понял, что это злая шутка, но топтать злых детей не стал (он же как-никак добрый). Он просто обиделся и сказал, что больше не проснется.
Мрачный арт
Мультфильм, попавший в эфир не иначе как по недосмотру, больше не показывали нигде, кроме как в киноклубах. Но аттракцион ужаса получил второй сеанс — в 1982 таллинское издательство «Периодика» издало по мотивам мультфильма детскую книжку.
Несмотря на формальную местечковость происхождения, этот артефакт был очень популярен среди тех, чье детство пришлось на 80-е. Дети всего СССР с удовольствием пугали себя причудливыми картинками лилово-багрового мира, где добро и зло одинаково ужасны на вид.
Кстати, в мультфильме и книжке 1982-го года эпизод со злой детской шуткой отсутствует. Авторы решили что землякам Тылля такая антиреклама ни к чему и завершили сюжет нейтрально — тыллевым обещанием проснуться. Почему эта чистая, в общем-то, история о любви к родине, о доброте, не требующей награды превратилась в воспаленный сюр - этого Юри Аррак внятно объяснить не мог, ограничиваясь стереотипным для художника возгласом «Я так вижу».
Надо сказать, он и впрямь так видит.
По сравнению с мультфильмом-прототипом книжка — зрелище чуть более диетическое. Относительно, конечно.
Воплощения Тылля
На исторической родине у Тылля и Пирет есть и другие воплощения. Например, фигуры, сделанные из старых мельниц…
…или скульптурная группа изображающая Тылля и Пирет с уловом рыбы.
В Эстонии также есть судно-музей, ледокол-пароход с названием «Суур Тылл».
Мультфильм стал основой клипа эстонской рок-группы «Metsatöll».
Название группы в переводе с древнеэстонского означает «волк», стилистика определяется как фолк-металл.
Важное замечание вслед: художник Юри Аррак - убежденный трезвенник. То есть, зелия злаго не пьет, ботаники и химии никакой не потребляет. Вот ведь как быват...
Что-то подобное, действительно помню, но, видимо в силу нежного возраста, особого впечатления не произвел. Хотя, сегодня мульт очень впечатлил, особенно музыка! Самым пугающим остается, для меня, мультфильм про музыкальную шкатулку. Помните: "Секрет, какой еще секрет? Секрета никакого нет!"
Да, я его тоже очень боялся. Он, кстати, сделан в той же технике, что и ранние мульты Юри Аррака. Вот, к примеру, его мульт "Простаки", по эстонской опять же сказке: http://smotri.com/video/view/?id=v13123796258
Он 1974 года, дотыллевской эры. И волосы у героев пока еще не рогами-сосульками растут. Но на "Шкатулку" похож очень. Меня, помню, в "Муз.Шкатулке" зверски пугали молотки. Потом я подрос и узнал источник цитаты - "Стену". Хей, тичер - ну, и все такое... :)
2Kenny: а где в Простаках Юри Аррак? Весь цвет эстонской мультипликации да, а Юри Аррака не увидела. (Как-то мне его трудновато к цвету эстонской мультипликации отнести)
Шкатулку обожаю с первого просмотра. Связи с Тыллем не вижу никакой. Равно как и с Простаками.
Связь Аррака и "Простаков" прямая - в "Антологии советской мультипликации" он обозначен как режиссер-постановщик этого фильма. 1974 год. То ли второй, то ли вообще первый его мульт. Книгам-антологиям я склонен верить. По крайней мере, изданным до 1986 года - тогда за фактографией следили. "Шкатулка" и "Простаки" повязаны элементарно - общим графическим трендом 70-х. Если не видите сходства, я не в силах объяснить - все равно останемся в обоюдном неудовольствии от бесполезности процесса.
Цвет эстонской анимации - понятие относительное. Ибо сами эстонцы цветом считают совсем не то, что мы номинируем в ту же категорию.
Насчет "Шкатулки": помните поговорку про арбуз, свиной хрящик, попа и попадью? Я ж не убеждаю Вас не любить этот мульт. Сам я отношусь к нему нейтрально - он не нравился в детстве. Знаете, многие дети лет до страшные консерваторы - им не нужно чтоб было СТИЛЬНО (они еще не понимают ценности этого понятия). Им нужно чтоб было ПОХОЖЕ. ПОХОЖЕ - значит КРАСИВО. Для дошкольника эта макисма тотальна. Так что я не совсем понял, с кем Вы собирались поспорить - со мной нынешним или со мной-ретро - пятилетним мальчиком. С нынешним спорить непонятно зачем - я ничего никому не пытался доказывать. С пятилетним? Вы увлекаетесь дискуссиями с дошкольниками? :) С виртуальными дошкольниками? :) Я просто говорю, что на детский взгляд не ложится многое из того, что нравится эстетам-взрослым. Более того, я знаю как минимум 7 человек, которые в детстве до икоты боялись "Ежика в тумане". Ну и что с того? От этого ни Ю. Норнштейн, ни ежик, ни эти семеро не перестали существовать.
"Антологии" у меня нет, простите. По указанной вами ссылке на Простаков: режиссер - Рейн Раамат, худ.-постановщик Прийт Пярн и, кажется, Карел Курисмаа. Допускаю, что Юри Аррак, так сказать, uncredited, но вы заранее предупреждайте: так мол и так, смотрите "Антологию".
В советское время была такая практика - режиссера или сорежиссера, или актера, сценариста, или звуковика могли из титров вырезать. за игру с дессидой, например. За служебный роман. В порядке наказания за нарушение трудовой дисциплин, например. Или за работу "налево" - например, за работу звукачом в ресторане. Или даже в театре. Моего дядю, например, два раза так вырезали - в порядке морального вздрюча за непрофильный труд вне ока профсоюза. Так что я знаю о чем говорю. В антологии точно АРРАК. Как говорится, "вот те крест". Там же сообщалось, что в 60-е Аррак работал таксистом в городе-герое Ленинграде. Имея уже диплом художника по металлу.
ЗЫ: я не Маня. :) и вообще особь мужеска пола. :)
2 BigMan: Сам Аррак в интервью уверял, что люди-палачи-конусы изначально, в момент отрисовки мульта, были лилового цвета с уклоном в сиреневый. А пленка, мол, была свемовская, цвет держала недолго и после одного прокатного сезона она, мол, сдала. И лиловые, дескать, стали красными. Ну, вот как-то так вывернулся дяденька. Уж не знаю, верить ли ему - ограничусь пометкой NO COMMENTS. Как то он очень уж стрательно подчеркивал отсутствие политического подтекста. Впрочем, сам Аррак - дядька не русофобствующий. Когда в Таллине ваяли очередной памятник эстонскому свободолюбию, именно он выступил в прессе: "Вы что, ребята, это же уклон в нацистскую эмблематику, одумайтесь, мы с русскими в одной стране живем". Статья его была большая и вкратце сводилась к пожеланию: "Земляки-эстонцы, включите мосх".
Интересно, а почему в русском варианте получился тЫлль? Ведь вроде бы как у эстонцев буквы "Ы" вообще нет, как у японцев нет "Л". Если вспомнить, как Анне Вески пела: "...ведь УлЮЙбка - это флаг корабля..."
В эстонском звук Ы не то что есть, его там очень много. С него даже слова начинаются. И имена людей (что особо жестко для русского уха) А МЫБЕЛ - мебель по-эстонски - каково? Просто эстонское Ы немного иначе артикулируется. Потому эстонцам не дается наше Ы, а нас аудиально бесит Ы эстонское. Кстати, вот чего у них нет, так это звука Ц (С). Даже в их латинице эта буква как бы в гостях - только в цитатах на иностранных языках.