|
№
002932 |  | 7585 | |
| |
 | Одуежда, Новосйойрск и Пульт Власти |
Чтобы понять насколько труден, неоднозначен и переменчив русский язык, нужно на один день стать иностранцем. Лишь мимолётное знакомство с великим и могучим ставит их в тупик. Помимо трудной лексики и словообразования существует ещё и письмо кириллицей. Справедливости ради, нужно отметить, что с годами количество досадных и смешных ошибок в фильмах и играх сокращается, но редко — значит метко. Итак, компьютерная игра Call of Duty II. Вывеска на русском языке. «Одуежда». Просто одуреть, простите, одуеть как оучень смеушно.
Ещё один знаменитый перл из фильма «День Независимости»:
Часто иностранцы недоумевают, почему «Good» — это «хорошо», а «Good Morning» — «ДОБРОЕ утро», почему английское слово «Power» — это и «сила», и «мощь», и «энергия», и «власть», и «электропитание» (хотя обычно говорят просто «включить», однако в словарях слово «Power» так не переводят).
UPD от
VITALKER:
В блокбастере Трансформеры 3 есть интересный ляп. В моменте, когда бравая американская агитбригада приезжает в Чернобыльскую зону, а именно в Припять, для очередного спасения мира, выясняется, что ЧАЭС находится через улицу от гостиницы «Полесье», т.е практически посреди города Припять. В этом случае взрыв 86-го года было бы трудно не заметить... Видимо Майкл Бэй был настолько занят, что даже не удосужился заглянуть в Википедию.